A SEMENTE NAS PALAVRAS

"Que o caminho seja brando a teus pés e o vento sopre leve em teus ombros. Que o sol brilhe cálido sobre tua face e as chuvas caiam serenas em teus campos. E até que eu de novo te veja, que Deus te guarde na palma de Sua mão.” (Antiga bênção Irlandesa)

Votos de PAZ E BEM!

Que o Senhor Jesus esteja sempre connosco e nós sempre com Ele!

É PRECISO AMAR 

(1 João 4:12-21)

12A Deus nunca ninguém o viu; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós e o seu amor chegou à perfeição em nós. 13 Damos conta de que permanecemos nele, e Ele em nós, por nos ter feito participar do seu Espírito. 14 Nós o contemplámos e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo. 15 Quem confessar que Jesus Cristo é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus. 16 Nós conhecemos o amor que Deus nos tem, pois cremos nele. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele. 17 É nisto que em nós o amor se mostra perfeito: em estarmos cheios de confiança no dia do juízo, pelo facto de sermos neste mundo como Ele foi. 18 No amor não há temor; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o temor; de facto, o temor pressupõe castigo, e quem teme não é perfeito no amor. 19 Nós amamos, porque Ele nos amou primeiro. 20 Se alguém disser: «Eu amo a Deus», mas tiver ódio ao seu irmão, esse é um mentiroso; pois aquele que não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê. 21 E nós recebemos dele este mandamento: quem ama a Deus, ame também o seu irmão.

   

 12No one has ever seen God; but if we love one another, God lives in us and his love is made complete in us. 13We know that we live in him and he in us, because he has given us of his Spirit. 14And we have seen and testify that the Father has sent his Son to be the Savior of the world. 15If anyone acknowledges that Jesus is the Son of God, God lives in him and he in God. 16And so we know and rely on the love God has for us. God is love. Whoever lives in love lives in God, and God in him. 17In this way, love is made complete among us so that we will have confidence on the day of judgment, because in this world we are like him. 18There is no fear in love. But perfect love drives out fear, because fear has to do with punishment. The one who fears is not made perfect in love. 19We love because he first loved us. 20If anyone says, "I love God," yet hates his brother, he is a liar. For anyone who does not love his brother, whom he has seen, cannot love God, whom he has not seen. 21And he has given us this command: Whoever loves God must also love his brother.

 

12Niemand hat Gott jemals gesehen. Doch wenn wir einander lieben, bleibt Gott in uns und seine Liebe erfüllt uns ganz. 13 Ich sage es noch einmal: Dass wir mit Gott verbunden bleiben und er mit uns, wissen wir, weil er uns seinen Geist gegeben hat. 14 Wir haben es selbst erlebt, und darum bezeugen wir: Gott, der Vater, hat seinen Sohn in diese Welt gesandt, um sie zu retten. 15 Wer bekennt, dass Jesus der Sohn Gottes ist, der bleibt in Gott und Gott in ihm. 16 Das haben wir erkannt, und wir vertrauen fest auf Gottes Liebe. Gott ist Liebe, und wer in dieser Liebe bleibt, der bleibt in Gott und Gott in ihm. 17 Wenn Gottes Liebe uns ganz erfüllt, können wir dem Tag des Gerichts voller Zuversicht entgegengehen. Denn wir leben in dieser Welt so, wie Christus es getan hat. Wirkliche Liebe ist frei von Angst. 18 Ja, wenn die Liebe uns ganz erfüllt, vertreibt sie sogar die Angst. Wer sich also fürchtet und vor der Strafe zittert, der kennt wirkliche Liebe noch nicht. 19 Wir lieben, weil Gott uns zuerst geliebt hat. 20 Sollte nun jemand behaupten: »Ich liebe Gott«, und dabei seinen Bruder oder seine Schwester hassen, dann ist er ein Lügner. Wenn er schon seine Geschwister nicht liebt, die er sehen kann, wie will er dann Gott lieben, den er nicht sieht? 21 Vergesst nicht, dass Christus selbst uns aufgetragen hat: Wer Gott liebt, der muss auch seinen Bruder und seine Schwester lieben.

 

12Nadie ha visto jamás a Dios, pero si nos amamos los unos a los otros, Dios permanece entre nosotros, y entre nosotros su amor se ha manifestado plenamente. 13 ¿Cómo sabemos que permanecemos en él, y que él permanece en nosotros? Porque nos ha dado de su Espíritu. 14 Y nosotros hemos visto y declaramos que el Padre envió a su Hijo para ser el Salvador del mundo. 15 Si alguien reconoce que Jesús es el Hijo de Dios, Dios permanece en él, y él en Dios. 16 Y nosotros hemos llegado a saber y creer que Dios nos ama. Dios es amor. El que permanece en amor, permanece en Dios, y Dios en él. 17 Ese amor se manifiesta plenamente entre nosotros para que en el día del juicio comparezcamos con toda confianza, porque en este mundo hemos vivido como vivió Jesús. En el amor no hay temor, 18 sino que el amor perfecto echa fuera el temor. El que teme espera el castigo, así que no ha sido perfeccionado en el amor.
19 Nosotros amamos a Dios porque él nos amó primero.
20 Si alguien afirma: «Yo amo a Dios», pero odia a su hermano, es un mentiroso; pues el que no ama a su hermano, a quien ha visto, no puede amar a Dios, a quien no ha visto. 21 Y él nos ha dado este mandamiento: el que ama a Dios, ame también a su hermano.

 

12 Dieu, personne ne l'a jamais vu. Mais si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous et son amour se manifeste pleinement parmi nous. 13 Voici comment nous savons que nous demeurons en lui et qu'il demeure en nous: c'est par son Esprit qu'il nous a donné. 14 Nous l'avons vu de nos yeux et nous en parlons en témoins: le Père a envoyé son Fils pour être le Sauveur du monde. 15 Si quelqu'un reconnaît que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui et lui en Dieu. 16 Et nous, nous avons connu l'amour que Dieu nous porte et nous y avons cru. Dieu est amour: celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui. 17 Et voici pourquoi l'amour se manifeste pleinement parmi nous: c'est pour que nous ayons une entière assurance au jour du jugement, d'autant plus que notre situation dans ce monde est celle que le Christ a connue lui-même. 18 Dans l'amour, il n'y a pas de place pour la crainte, car l'amour véritable chasse toute crainte. En effet, la crainte suppose la perspective d'un châtiment. L'amour de celui qui vit dans la crainte n'est pas encore parvenu à sa pleine maturité. 19 Quant à nous, nous aimons parce que Dieu nous a aimés le premier. 20 Si quelqu'un prétend aimer Dieu tout en détestant son frère, c'est un menteur. Car s'il n'aime pas son frère qu'il voit, il ne peut pas aimer Dieu qu'il ne voit pas. 21 D'ailleurs, le Christ lui-même nous a donné ce commandement: que celui qui aime Dieu aime aussi son frère.

12 Nessuno ha mai visto Dio, ma quando ci amiamo a vicenda, egli vive in noi e il suo amore diventa perfetto in noi. 13 Il Signore ha messo il suo Spirito nel nostro cuore per farci sapere che noi viviamo in lui e che egli vive in noi. 14 Dio ha mandato suo Figlio per salvare il mondo. Noi l'abbiamo visto ed ora testimoniamo di lui. 15 Chiunque dichiara che Gesù è il Figlio di Dio, vive in Dio ed egli vive in lui. 16 Per quanto ci riguarda, noi abbiamo conosciuto l'amore di Dio verso di noi, ed è in questo amore che abbiamo riposto la nostra fiducia.Dio è amore, e chi vive nell'amore vive in Dio, e Dio vive in lui. 17 E per questo amore reso perfetto in noi possiamo essere certi nel giorno del giudizio, perché come è lui così siamo noi in questo mondo. 18 Nell'amore non c'è posto per la paura; anzi l'amore perfetto caccia via la paura, perché chi ha paura teme un castigo e non è perfetto nell'amore di Dio. 19 Noi amiamo, perché egli ci ha amati per primo. 20 Chi dice: "Io amo Dio", ma odia il proprio fratello, è un bugiardo. Infatti, chi non ama suo fratello, che è lì davanti ai suoi occhi, come puo amare Dio che non ha mai visto? 21 Il Signore stesso ci ha dato questo comandamento: chi ama Dio deve amare anche i fratelli.

   Visite os meus blogues:

BRISA SUAVE

DEUS É AMOR

COR E LUZ

MIGALHAS

CANTINHO DO CÉU

CANTA COMIGO